Traduction de chansons du l'album "Alice et June" en anglais
Salut à tous,
Ben voilà je trouvais que ça pouvait être fun de traduire quelques chansons en anglais (un peu comme Pink Water)
Du moins je me suis amusé à le faire pour "Adora" et ça donne pas mal (c'est mon opinion) et en plus ça rime.
Mais bon, on ne peut pas tout traduire mot à mot alors j'ai quelque peu modifié. D'ailleurs Pink Water fr. n'est pas la même que Pink Water Engl. Et puis pour que ça rime un peu il fallait bien le faire.
Dites moi ce que vous en pensez, franchement, en bien ou en mal.
ADORA (Version anglaise)
You see,
I realize
That you're hurting me
And I feel so fine
I idealize
When you're hurting me
The pleasure is mine
When someone comes to me
I do not feel so right
My boyfriend seems to be a girl
Yeah that's right
I would just like
To cut your hair
Just to see what it looks like
Your parents
Will be affraid of me
So let's try
You
You'll teach me why
Why my time has come
I'll never leave you behind
I'm staying alive and I can manage to grow up and to smile
It's so painful, It's so hard to feel fine
Tell me
Will you still be there for me
Still
Look at me
Tell me
Will you still agree
Still
Lie down on me
Ben voilà je trouvais que ça pouvait être fun de traduire quelques chansons en anglais (un peu comme Pink Water)
Du moins je me suis amusé à le faire pour "Adora" et ça donne pas mal (c'est mon opinion) et en plus ça rime.
Mais bon, on ne peut pas tout traduire mot à mot alors j'ai quelque peu modifié. D'ailleurs Pink Water fr. n'est pas la même que Pink Water Engl. Et puis pour que ça rime un peu il fallait bien le faire.
Dites moi ce que vous en pensez, franchement, en bien ou en mal.
ADORA (Version anglaise)
You see,
I realize
That you're hurting me
And I feel so fine
I idealize
When you're hurting me
The pleasure is mine
When someone comes to me
I do not feel so right
My boyfriend seems to be a girl
Yeah that's right
I would just like
To cut your hair
Just to see what it looks like
Your parents
Will be affraid of me
So let's try
You
You'll teach me why
Why my time has come
I'll never leave you behind
I'm staying alive and I can manage to grow up and to smile
It's so painful, It's so hard to feel fine
Tell me
Will you still be there for me
Still
Look at me
Tell me
Will you still agree
Still
Lie down on me
Modifié en dernier par Pastroboy le 09 mai 2006 22:15, modifié 1 fois.
-
- Messages : 87
- Enregistré le : 15 avr. 2006 20:58
- Localisation : paris
juste ... je suis en stage d'immerssion allemand alors je fais plein de fautes dans les autres langueshushdarling a écrit :ça rend super bien
Par contre, pour
"When someone comes to me
I doesn't feel so right"
Je dirais plutôt:
"When someone comes nearby
It doesn't feel so right."
En tous cas il faut le It avec doesn't, ou le I avec don't
Je dirais plutôt "do not"
- IndovinceSF
- Messages : 1673
- Enregistré le : 24 janv. 2006 12:07
- Localisation : Paris forever
- Contact :
Il y a beaucoup de traductions en anglais des chansons d'Alice et June et d'autres chansons d'Indo ici:
http://www.setbb.com/prettymessindoc/vi ... ymessindoc
--Lucien99
http://www.setbb.com/prettymessindoc/vi ... ymessindoc
--Lucien99
Modifié en dernier par Lucien99 le 27 mai 2006 20:20, modifié 1 fois.
Moi je veux vivre......un peu plus fort
-
- Messages : 107
- Enregistré le : 23 nov. 2002 14:53
- Localisation : Perou /et mtn sur pornic
- Contact :
et bon si on parle de traductions, nous on a traduit tout à l'espagnol, un travail d'equipe entre une française une colombienne et une peruvienne. mais cest vrai q des fois on comprends pas le sens de ce qu'nico veut dire,cest vraiment dingue.
http://www.indochina.canalblog.com en espagnol